Hi !歡迎您 ,   註冊    
    
分享商品: Share on Google+

千の風になって

化為千風I am a thousand winds(三版)

書籍編號:AHL014 賣場編號:001667
作者: 新井滿
繪者: 佐竹美保 
譯者: 張桂娥 
頁數: 56頁
適讀年齡: 7-10歲親子共讀;11歲以上自己閱讀;SR值:493(六年級)
出版日期: 2021年9月
ISBN: 978-986-5566-67-8
開本: 全十六開(18.7X26 cm)
裝訂: 精裝
定價: $350
優惠價:
298
數量:
商品介紹
序/導讀
延伸閱讀
得獎紀錄
使用心得
發表書評
 
內容簡介
★經典生命教育繪本
 書中列舉實例說明歐美人士對這首詩的深切感受之外;還展現豐富的想像力,將本詩誕生的背景娓娓道來。透過烏帕希和蕾伊拉的故事,呈現真愛與謝天的思想。讓對生命閱歷不深的少年、兒童,能從具體的情境中,感受、了解生與死。對於許多陷溺於「生離死別」悲痛的人,深具「釋放淚水與傷痛」的療效。
 
★書目療法最佳素材
是一本喚起療癒傷痛的力量,幫助人們早日走出傷痛撫慰人心的繪本。
 
【本書關鍵字】
生死、芥川獎、新井滿、死與再生之詩、療癒、書目療法
 
【本書資料】
無注音
適讀年齡:7~10歲親子共讀;11歲以上自己閱讀
 
 
【書籍特色】
1.生死教育最佳讀物,透過本書讓孩子可以進入具體的情境,感受生死的心境。
2.以經典的故事情節喚起撫慰傷痛的力量,療癒人們的內心。


作者簡介
新井滿
 一九四六年出生於日本新潟市。上智大學法學部畢業後,進入電通社。才華洋溢的新井滿,同時身兼作家、日本筆會常務理事、作詞作曲家、歌手、DJ、環境錄影帶製作人、長野冬季奧運的形象企畫導演等多重身分,在日本文藝界裡相當活躍。一九八七年以VEXATION獲得野間文藝新人獎;一九八八年以小說《失蹤人口的時間》(文藝春秋社)獲得芥川獎,奠定知名作家的地位。近年,以翻譯作者未詳的英文詩為主題而製作的攝影詩集《化為千風》;以及自譜自唱的同名CD引起日本廣大民眾的熱烈迴響。二○○四年繪本版《化為千風》更獲得兒童讀者肯定。
 
繪者簡介
佐竹美保
 一九五七年出生於日本富山縣。十九歳開始為雜誌《奇想天外》提供插畫,以專業插畫家的身分活躍於兒童文學界。其擅長之作品領域主要以科幻小說、古典或現代的幻想小說為主,以多采多姿的畫風與富變化的筆觸將作品的魅力發揮到極致。
 
譯者介紹
張桂娥
 在太平洋與中央山脈間的原野稻香中,度過了童年及青春歲月。為探索兒童文學的魅力,遠赴日本進修,目前致力於日本兒童文學研究與優質好書之翻譯介紹。譯有《小熊沃夫》系列作品、《喵嗚!》、《說謊》、《吱吱》、《養天使的方法》以及《我贊成!》等(皆由小魯文化出版)。


 
內文試閱

二○○一年九月十一日,在紐約市同時發生多起恐怖攻擊事件的當天,任職於世界貿易中心大廈超高層餐廳的三十九歲廚師克拉克先生,
便十分不幸地與崩塌的建築物一起葬身黃泉。
 
最後目擊其身影的人士證實:
當時他在大廈的巴十八層樓,正拚命地想救助一位坐在輪椅上的女士。
 
一年後的二○○二年九月十一日,在ZERO廣場舉行的一週年追悼紀念集會上,克拉克先生的女兒,十一歲的布莉塔妮小妹妹便當眾朗誦了這首詩。
在朗誦之前,她先說了一段開場白:「我總覺得,這首詩彷彿是父親在我的耳邊呢喃低語。」


另外,還曾發生過這樣的插曲。
一九九五年,二十四歲的英國士兵──一位名叫史蒂芬的青年,
成為愛爾蘭共和軍恐怖攻擊事件的犧牲者,而不幸喪生。
他在生前,曾經交給雙親一封信,
並告訴他們:「如果哪天我有所不測,就打開來看吧!」
當他的雙親拆開信時,上頭寫著這首詩。
在青年史蒂芬的葬禮上,他的父親朗讀了兒子以「獻給所有愛我的人」為題的遺書,
以及這首詩。
當英國廣播公司BBC轉播葬禮當時的景況後,立即引起了廣大的迴響,自英國全國上下,至少湧進了一萬多名觀眾的回應信函。
上頭還寫著:「希望索取當時朗讀的詩文影印本」。


一九八七年瑪麗蓮夢露去世二十五週年忌日,
在華盛頓舉行的追悼典禮上,也有人朗讀了這首詩。
一九七七年電影導演霍華.霍克斯的葬禮上,
聽說演員約翰.韋恩,也當眾朗讀了這首詩。
雖然這是一首相當著名的詩,
可是卻完全沒有人知道,它到底出自何人筆下。
聽起來,是一件非常令人難以置信的事,不過卻是千真萬確的。
有許多熱心人士,在這數十年之間,曾經不斷地試著要找出真正的作者。
可是,終究還是不了了之。
到後來,只好一副「死了心」的表情說:「這鐵定是,風的傑作吧……」
導讀
極品真愛故事                                                  
文/張桂娥
  二○○三年八月二十八日,日本朝日新聞極負盛名的小品文專欄「天聲人語」裡,介紹了一首作者未詳的譯詩──〈化為千風〉,由芥川獎得獎作家新井滿所譯。這首短短的譯詩馬上引起了日本全國民眾的熱烈迴響。沒多久,新井滿接獲故鄉摯友因病撒手人寰的消息,為紀念英年早逝的兒時玩伴,他將這首詩配上精采的照片,製成詩文並茂的攝影詩集《化為千風》(日本講談社出版)。同時,還為譯詩譜曲並親自錄唱,發行同名CD(波麗佳音發行)。
  這部攝影詩集與CD,撫慰了無數因失去至親好友而陷入重度憂傷的心靈,在報紙、電視、廣播相繼報導下,出版不到一年就突破了十萬冊。許多讀者與聽眾甚至表示,當他們失去至愛的人時,能安慰哀傷心靈的,就只有這首詩。因此日本傳媒將此詩喻為「死與再生之詩」,是一帖溫馨的心靈良藥,可以幫助人們早日揮別生離死別的哀戚,並在療傷止痛的過程,重新點燃熱愛生命的希望曙光。
  為了讓孩子們也有機會認識這首「死與再生之詩」,理論社總編小宮山民人邀請新井滿發揮作家本領,創作一本以此詩為主題的繪本,造福廣大的小讀者。二○○四年三月,標榜「謳歌愛之永恆的『極品真愛故事』」──《化為千風》繪本版精采問世。這位芥川獎作家除了列舉實例說明歐美人士對這首詩的深切感受之外;還展現豐富的想像力,將本詩誕生的背景娓娓道來。
  烏帕希和蕾伊拉的故事,除了感人肺腑的真愛,還充滿感恩與謝天的思想,是一本老少咸宜,也是適合親子共讀的作品。放眼看世界,有遭逢苦難而不幸凋零的人;也有安享天年而寧靜辭世的人。只是,人們對逝者的記憶是永難磨滅的。相信所有的讀者,在讀完本作品後,將對愛的永恆、生命的意義以及宇宙萬物的生死輪迴,有一番新的體認。
附註:「I am a thousand winds」一直被視為作者未詳,在本書的原文版「千の風になって」中,採用了這種看法。而加拿大CBC廣播電臺的節目及網站則在後來發掘出新資料,並報導了此詩的作者Mary E. Frye,原詩完成於一九三二年。
延伸閱讀
 
《媽媽是抗癌超級英雄》https://www.tienwei.com.tw/product/detail1751
《怎麼會這樣??!艾維斯的故事》(二版)https://www.tienwei.com.tw/product/detail1604
《貓咪看護──來自波蘭的真實生命故事》https://www.tienwei.com.tw/product/detail1488
《再見鵜鶘》(二版)https://www.tienwei.com.tw/product/detail1514
★文化部優良讀物推介
★教育部生命教育優良出版品徵選佳作
★臺北市國小兒童深耕閱讀計畫好書
問與答
評論內容:
(使用評論前請先登入) 
注意事項
注意事項注意事項注意事項
相關商品
天衛文化圖書股份有限公司  版權所有,轉載必究 ©  2016 Tien-Wei Publishing Company All Rights Reserved.
易碩網頁設計公司