商品介紹
序/導讀
語文學習困難大會診
文/陳木城 (語文教育工作者,臺灣、香港中文課本主編、中華民國兒童文學學會理事長)
1980年,我在板橋教師研習會參加兒童文學研習班,崔主任帶來兩個中國人跟學員見面,其中一個中國人不會說國語,還要經過崔主任作即席口譯,後來才知道,她就是心理學專家吳敏而博士。
她是我認識的人當中,第一位不會說國語的中國人。明明是中國人,卻要用英語溝通,我感到很新鮮。過了幾年,這位不會講中文的吳博士,成了研習會國語研究室的負責人,召集了一群學者、老師從事國語實驗教材的發展研究,我就是其中之ㄧ,從此我們變成了國語課程發展工作同事。經過幾年,吳博士果然令人刮目相看,當時她的國語已經讀寫自如,而且往往在會議中,一說起她學習國語的經驗,她就會興致勃勃地侃侃而談。
吳博士以豐富的心理學背景,從事語文教育研究,除了理論的探討,對於學校裡學生學習語文的情況,吳博士亦有深入的觀察;加上她個人學習國語的親身經驗,以及後來自己成了學生家長,因為,她比誰都更了解一個語文學習者的困難,也就成了語文學習釋疑解惑的專家。
蒐集在這本書的文章,都是吳博士在語文教育診療輔導的個案紀錄,整理出具體可行的意見和方法。這些建議,有些是給家長的,有些是給老師的,有些是給小朋友的……相信所有的家長及老師,在這本書裡,都可以得到啟發和答案。
1997年吳博士離臺赴美,曾經一起共事的朋友們,都非常懷念這位對語文教育充滿熱忱的學者。2001年吳博士返台,我們又一起在教育部推動「兒童閱讀計劃」,2006年吳博士應聘到香港教育學院客座,很高興看到這本書再版,這是吳博士對臺灣語文教育的貢獻和意見。我們一起同事多年,一直都在語文教育這個領域上奮鬥,在台灣中文教育受到壓抑的現實下,我們都從未放棄,也更堅信中文未來勢必成為世界語言,台灣應該好好把握這個語言上的優勢。
目錄
學前學注音符號該學些什麼?
2.我手不能寫我口
4.為什麼我不可以問?
6.ㄩㄢˊㄩㄢˊ和ㄩㄢˇㄩㄢ
8.一的迷惑
10.媽,你教錯了啦!
注音符號不是萬靈丹
2.看!我真的會!
4.不要拒絕漫畫
6.盡信書不如無書
8.一樣的故事,不一樣的讀法
10.這些書我都看過了
口是手非的注音
2.好高好高好高好高好高
4.大人能寫童詩嗎?
6.照樣造句,照什麼樣(一)
8.有字天書
10.寫注音要扣分
12.座位還是坐位?
14.什麼樣的筆順最順?
16.畫了比較容易寫?
18.錯字要訂正嗎?
20.■第四部──學習與應用
1.為什麼我們的果然不一樣?
3.聯合國的語文
5.媽媽早起忙什麼?
7.我的兒子怎麼變笨了?
9.大口包小口
11.新版成語故事
13.小白貓坐著高?還是站著高?
15.你誤會我的意思了